24 grudnia 2020

WIGILIA BOŻEGO NARODZENIA (wg polskiej tradycji)

 


Serce ze spiżu trudno się dzieli,

kruche, jak opłatek – hojnością piękne

W tym, co kruche – prawda drzemie.

Tego wieczora - kruszynę odłamać

by, słowa w dar chleba przemienić

jednemu rzec – kocham cię,

drugiemu serdeczne – dziękuję.

Przy wigilii, dzieląc się sobą,

z okruchem opłatka w dłoni

zaspakajamy głód serca.

***

Kанун Рождества

Сердце из кладовой-трудно разделить,

хрупкие, как  oблатка - щедро красивые

В том, что хрупко-правда дремлет.

В тот вечер-крушину отломать

чтобы, слова в дар хлеба обратить

одному сказать – я люблю тебя,

другому сердечному-спасибо.

В канун Рождества, разделяя друг друга,

с крошкой oблатка в руке

утоляем голод сердца

*

 Christmas Eve

The heart of the larder is hard to divide,

fragile as a wafer – the bounty of the beautiful

In what is fragile - truth slumbers.

This evening - the crusher to break

to turn words into a gift of bread

tell one – I love you,

to the other cordially - thank you!

On Christmas Eve, sharing,

with a crumb of a Christmas wafer

in the palm of your hand

we satisfy the hunger of the heart.


Na zdjęciu

drewniana szopka, zrobiona z drewna wyrzuconego na brzeg, dar patriarchy Kiryłła dla jednej z kaliningradzkich cerkwi (Kaliningrad, 13 września 2019 r..

 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz